Una de mis pasiones es la traducción literaria. Tras un viaje por Marruecos comencé a interesarme por la literatura magrebí de expresión francesa y así fue como descubrí a importantes autores, cuyas obras en muchos casos son inéditas en lengua española. Con el fin de aportar mi grano de arena en su difusión, en 2016 por expresa autorización del escritor marroquí Tahar Ben Jelloun, traduje al español su obra El primer amor es siempre el último, que cuenta con el prólogo de la escritora y doctora en teoría literaria de la Universidad de Brasilia Cláudia Falluh Balduino Ferreira y que fue publicado por la editorial argentina Alción. A este libro de relatos le siguió Visto, leído, escuchado, de Driss Chraibi, publicado en enero de 2017. Ambos forman parte de la colección Biblioteca Marroquí, de Alción.